THE CHINESE MUSIC ENSEMBLE OF NEW YORK
  • Home
  • About
    • The Orchestra
    • The Musicians
    • Leadership
    • Join
    • Contact Us
  • Explore
    • The Music >
      • The Instruments
    • Partners
  • Learn
    • Youth Program
    • Private Lessons
  • Events
    • Event Calendar
  • Support Us
Picture

65th Anniversary autumn concert

Sunday, October 12, 2025 | 3:00-5:00pm
​Tribeca Performing Arts Center, Theater I, 199 Chambers St, New York, NY

Free admission but ticket required for entry
Immerse yourself in the enchanting world of traditional Chinese music at this exquisite concert of chamber and orchestral performances.

The first half showcases the unique beauty of plucked instruments in Spring of the Heavenly Mountain and Dynamic Plucking, followed by the soulful strings of Nocturnal Evening and Folk Tune from Sunan. Experience the North American debut of a three-flute arrangement of Under the Grand Green Mountain, and hear the contemporary folk masterpiece Virtuous Tune by Li Bozhen.
​
The second half celebrates tradition with the lively Celebration Overture and the melodic Beautiful Bambusa Bamboo. Purple Bamboo Tune and Little Cowherd from Bao Yuan-kai’s Chinese Sights and Sounds suite add vibrant color to the evening, before the concert concludes with the haunting guzheng concerto Elegy of the Cloud Dresses.
Get Free e-Tickets!

65​週年秋季音樂會

日期:2025 年10月12日星期日
時間:下午三點至五點
地點:錢伯斯街 199 號翠貝卡表演藝術中心, 劇院 一

​Tribeca Performing Arts Center, Theater I, 199 Chambers St, New York, NY
門票:免費入場,但需取票
10 月 12 號的節目,有精緻的小組及室內樂的演出,以及大樂隊的恢宏曲目。

上半埸小組演岀節目包括彰顯彈撥樂器特色的《天山之春》和《動感彈撥》;拉弦組溫潤靈動的《良宵 》和《蘇南小曲》;首次以3 把笛子齊奏的方式在北美州演出的 《大青山》;以及一首深受樂迷傾睞的當代民樂作曲家李博襌先生的絲竹室內樂:《德音》。

下半場合奏的演出節目包括歡慶的《慶典序曲》;弦律優美動人的《美麗的鳳尾竹》。還有選自作曲家鮑元愷的《炎黃風情》套曲中的《紫竹調》和《小放牛》。這兩首懀炙人口的民族曲調,經由鮑元愷先生的重新編曲,創造出了迷人的音樂線條,也更展現了民樂走向更有結構性及多元變化的豊富性,充份展現了紐約中國民族樂團當下的追求 - 努力的與傳承對話,並向未來探索!

音樂會的最後壓軸,是一首箏協奏曲《雲裳訴》,這部作品由作曲家周煜國先生在2002年的創作。《雲裳訴》的曲名取自李白《清平調詞》中“雲想衣裳花想容”的詩句,以白居易的《長恨歌》為素材,描寫了唐玄宗與楊貴妃之間流傳百世的愛情悲劇。《雲裳訴》是中國古箏協奏曲發展歷程中的一部代表性作品,體現了古箏音樂從獨奏到協奏、從單聲旋律到多聲交響的飛躍。樂曲戲劇張力十足,細膩地刻畫了從愛情的美好、戰亂的驚惶到生死離別的痛苦與刻骨思念,極富感染力和敘事性。
取得免費電子票!

Plucked Instrument Group | 彈撥组

Spring of the Tian Shan| 天山之春
[Usman Jiang and Li-Chun Yu|烏斯滿江, 喻禮純]
原為烏斯滿江和喻禮純合作的熱瓦甫獨奏曲,帶有濃郁的維吾爾民間音調的特點,具有較強的歌唱性,描繪了春到天山時一派明媚喜人的秀麗風光。音樂從第一段小調性轉為明亮的大調性,旋律帶有強烈的新疆民間舞曲風格。
Originally a solo piece for the rawap composed by Usman Jiang and Lichun Yu. The piece features distinctive Uyghur folk melodies, characterized by a strong singing quality, depicting the beautiful and delightful scenery of
spring in the Tian Shan Mountains. It transitions from a minor key to a bright major key, with a melody that strongly reflects the style of Xinjiang folk dance music.

Dynamic Plucking | 動感彈撥
[Dan-Hong Wang | 王丹紅]
最早為十架古箏而作,後改為彈撥樂重奏。音樂輕鬆明快,充滿動感,利用非傳統和聲及流行音樂的節奏型,使之展現出一個自由浪漫並富有動態的音樂空間。音樂中點描的手法和複雜的節奏形態,則對照了樂曲中點滴的靈動之美。
This piece was created was originally composed for ten guzhengs, later adapted for plucked and string ensemble. The music is light and lively, full of vitality, utilizing non-traditional harmonies and rhythmic patterns from popular music. Amidst dazzling techniques and sounds, it showcases a free-spirited, romantic, and dynamic musical space. The dotted techniques and complex rhythmic patterns in the music contrast with the subtle
beauty of the piece.


Erhu Group | 二胡組

Nocturnal Evening |良宵
[Tian-Hua Liu | 劉天華]
此曲於 1928 年除夕即興創作,又名《除夜小唱》。樂曲旋律輕鬆明快、溫馨質樸。其風格兼具抒情性與敘事性,情感的細膩,含蓄、
典雅的中國傳統音樂美學特質。
This is an erhu piece improvised on New Year’s Eve in 1928. The melody is light, bright, and warmly simple. Its style combines lyricism and narrative expressiveness, reflecting the subtle, restrained, and elegant aesthetics of
traditional Chinese music.

Folk Tune from Sunan | 蘇南小曲
[Chang-Yao Zhu | 朱昌耀]
改編自江蘇省南部地方戲傳統曲子《老簧調》的二胡獨奏作品。作曲家運用迷人的二胡技巧來展示獨特的南方中國風格靈動的活力與柔和的風情。
This is an erhu solo piece adapted from the traditional local opera melody LaoHuangDiao of southern Jiangsu Province. The composer uses enchanting erhu techniques to showcase the unique vitality and gentle charm of southern Chinese musical style.


Student Performances|學生演出

Guzheng Students | 古箏學生

《China-E》
創作於 2018 年,是徐夢圓將中國風元素與現代電子音樂融合的代表作之一。作品名稱中的“E”,既寓意 Electronic(電子)、也像徵 East(東方),展現了東西方音樂語彙的交融。音樂整體節奏鮮明、音色現代,旋律中暗含東方意境的線條。它既具備流行電音的動感,又傳遞出獨特的文化氣息,讓聽眾在節奏與旋律之間
感受到一種「現代中國」的聲音。
China-E, released in 2018, is one of Xu Mengyuan’s signature works that fuses Chinese musical elements with modern electronic sound. The letter “E” in the title hints at both Electronic and East, symbolizing the blending of
contemporary digital soundscapes with an Eastern cultural spirit.

Wu Bangzi |《五梆子》
[Zi-Cun Feng | 冯子存; arr. Yu-Yuan Xu | 徐煜源]
根據華北地區二人台牌子曲《碰梆子》改編为梆笛獨奏曲。原曲優美明快,熱情奔放,曲調健朗。曲中保留了這些特點,並運用抹音、垛音、花舌音等技法強化北方民間音樂風格,賦予樂曲粗獷豪爽、熱情奔放的個性。作為北方梆笛代表曲目,展現了民間音樂變奏技法與器樂表現力的融合。
This piece is adapted from the Northern Chinese Errentai, Peng Bangzi into a Bangdi solo. The original melody was beautiful, bright, passionate, and vigorous. These qualities are preserved while using techniques such as sliding tones, mordents, and flutter tonguing to enhance the northern folk music style, giving the piece a bold, hearty, and passionate character. As a representative Bangdi work from the north, it demonstrates the fusion of folk music variation techniques with instrumental expressiveness.


Chamber Music| 室内乐

Music of Virtue | 《德音》
[Bo-Chan Li | 李博禪]
根據《禮記》,德者,性之端也;樂者,德之華也。金石絲竹,樂之器也。德是人性之正,樂是德之光華,金石絲竹是樂的工具,抒發內心志意。《德音》的青年作家李博褝先生正是秉承著這一理念進行創作的。作曲家試圖描繪出中國古代文人音樂家高尚的品格與濃厚的浪漫主義情懷,唯樂不可以爲偽。
Based on an ancient Chinese text, The Book of Ritual, virtue is the essence of nature; joy is the adornment of virtue. Metal, stone, silk, and bamboo are the instruments of music. Virtue is the correctness of human nature, and
joy is the brilliance of virtue. Metal, stone, silk, and bamboo are the tools of music, expressing inner aspirations. The composer attempts to depict the noble character of ancient Chinese scholar-musicians and
a strong sense of romanticism.


Under the Grand Green Mountain 《大青山下》
 [Zhen Li | 李鎮; arr. Yu-Yuan Xu | 徐煜源]
樂曲以流傳在內蒙古西部地區的二人台戲曲音樂為素材,結合新派笛風那閃爍華麗的裝飾技法和動情的歌唱性表達,輔以二人台笛子吹奏技巧中獨有的左、右手飛指技法的誇張性渲染,層層推進,一氣和成。
The piece is based on the duet-style theatrical music popular in the western region of Inner Mongolia, combining the dazzling decorative techniques and emotional expressiveness of the new-style flute music, along with the
exaggerated embellishments of the unique left- and right-hand rapid finger techniques in the duet-style flute playing.


​
Chinese Orchestra | 民族管絃樂合奏

Celebration Overture | 《慶典序曲》
[Ji-Ping Zhao | 趙季平]

這場音樂會以《慶典序曲》開場, 揭開了音樂會的序幕。樂曲以熱烈快速的跑句和嗩吶、鑼鼓的齊鳴,構思出歡騰激昂的節日氛圍,樂曲中段,以如歌的慢板展現出一派盛世祥和的氣氛。再現段將喜慶的節慶氣氛推向高潮,
在歡騰激昂的情緒中結束全曲。
The concert opened with the "Celebration Overture"; a prelude to the festival. The piece, with its lively and rapid movements and the chorus of suona, gongs, and drums, evokes a festive and exhilarating atmosphere. In the middle section, a cantabile adagio depicts a peaceful and prosperous atmosphere. The recapitulation brings the festive atmosphere to a climax, concluding the piece on a jubilant note.


Beautiful Bambusa Bamboo | 《美麗的鳳尾竹》
[Chun-Lin Yang | 楊春林]
以雲南地方色彩為素材,描寫鳳尾竹隨風搖曳,宛如一位少女翩翩起舞婀娜多姿。在這場音樂會中,CMENY 使用了一把巴烏和兩把葫蘆絲,以增強搖曳的竹子和周圍搖曳的鳥兒之間的互動感覺。
This piece of music uses the local colors of Yunnan as its subject matter, depicting the Bambusa Bamboo swaying in the wind, like a graceful young girl dancing lightly. CMENY utilizes one bawu and two hulusi to enhance the
interplay between the waving Bambusa bamboo and
the birds swaying around them.


Chinese Sights and Sounds |《炎黃風情》
[Yuan-Kai Bao | 鲍元恺]

選自鮑元凱先生創作的備受讚譽的當代交響樂組曲。組曲包含24首以民歌為主題的中國管弦樂作品,民歌主題選自不同地區,代表了中國各地豐富多元的音樂傳統。
The following pieces are selected from a well-adorned contemporary suite of symphonic orchestrations composed by Mr. Yuan-Kai Bao. This suite contains 24 Chinese orchestral pieces on folk song themes. The folk song themes are selected from different regions which represent a rich and diverse musical tradition across different of China.


Purple Bamboo Tune | 《紫竹調》

主題是一首具有典型江南風格的滬劇曲牌。樂曲以二胡、琵琶、曲笛演奏旋律,豎琴的晶瑩琶音與之相和。樂曲將江南絲竹的母曲《老六板》、發源於蘇州的彈詞旋律和過門,以及崑曲的曲牌,以巴洛克音樂中的固定低音變奏技法加上江南絲竹的支聲復調織體,天衣無縫地嵌入到《紫竹調》的伴奏聲部中。

The theme comes from a tune in Shanghai opera typical for the southern Yangtze region. The melody is played by erhu, pipa and qudi,
accompanied by the crystal arpeggios of the harp. By means of the fixed-bass variation techniques in Baroque music and the heterophonic
texture used in southern Yangtze musical instruments, the piece seamlessly weaves the song Lao Liuban, originally from the southern Yangtze
region, melodies and transitions from Suzhou pingtan, as well as tunes from Kunqu opera into the accompaniment part of “Black-Bamboo Tune”.

The Little Cowherd|《小放牛》

這首膾炙人口的歌舞曲,曾作為歷史常識的啟蒙短劇編入京劇和許多地方戲。清晨,牧童騎在牛背上悠然地吹著竹笛。路上,一位村姑向牧童問路。作為指路條件,牧童以一連串諸如「趙州石橋什麼人修?玉石欄桿什麼人留?…」的問題請村姑回答。兩人一問一答,邊唱邊舞。樂曲借用戲曲唱腔「散——慢——中——快」的速度變化層層遞進,最後以樂團的全奏將歡樂氣氛推向高潮。
This popular song-and-dance tune had been adapted many times for Peking Opera and other regional operas as a historical primer. In the early
morning, the little cowherd was playing the bamboo flute leisurely on the cow’s back when a village girl asked him for directions. As a condition
for guiding the way, the boy requested her to answer a series of questions, such as "Who built the stone bridge in Zhaozhou?” and “Who left
the jade railings?" The two of them alternately asked and replied over singing and dancing. At the Chinese opera’s free-slow-moderate-quick
tempo step by step, the full orchestra brings the joyous atmosphere to a climax at the end.



Elegy of the Could Dresses |《雲裳訴》
[Yi-Guo Zhou | 周煜國]

《雲裳訴》的曲名取自李白《清平調詞》中「雲想衣裳花想容」的詩句,以白居易的《長恨歌》為素材,描寫了唐玄宗與楊貴妃之間流傳百世的愛情悲劇。樂曲巧妙地融合了陝西秦腔音樂的特性音調(特別是「碗碗腔」和「哭腔」),並借鑒了陝西戲曲「歡音」與「苦音」的調式音階。是中國古箏協奏曲發展歷程中的一部代表性作品,體現了古箏音樂從獨奏到協奏、從單聲旋律到多聲交響的飛躍。
The title of "Elegy of the Cloud Dresses" is derived from the poetic line "Clouds evoke clothing, flowers evoke beauty"; in Li Bai "Qing Ping Diao". It is based on Bai Juyi  "Ballad of Everlasting Sorrow" and describes the
timeless tragic romance between Emperor Xuanzong of Tang and Yang Guifei. The piece cleverly integrates the tonal characteristics of Shaanxi Qin Opera music, particularly the "Bowl Bowl Tune" and "Crying Tune" while also drawing on the melodic scales of Shaanxi opera's "Joyful Sound" and "Bitter Sound". This piece is a representative work in the development of the Chinese guzheng concerto, embodying the leap of guzheng music from solo to concerto and from simple melodies to polyphonic symphony.

Explore Chinese Music

Picture

See the Instruments

Discover the unique instruments used in our orchestra and their rich histories
Discover
Picture

Savor the Sounds

Enjoy excerpts of music from past concerts and events by the orchestra
Listen
Picture

Learn to play

Get private lessons and attend educational programs from our world-class musicians
Learn

Supporting the next generation of
​heritage music

Our programs are made possible, in part, by the generous support from our public sponsors and individual contributors. Thank you for your past and continued support of our concerts, community events, and educational programs!
Picture
Picture
Picture

​Empire Adult
​Activity Center

Join our mailing list

Stay up to date on upcoming performances and events!
Subscribe
© COPYRIGHT 2025.  ALL RIGHTS RESERVED.
  • Home
  • About
    • The Orchestra
    • The Musicians
    • Leadership
    • Join
    • Contact Us
  • Explore
    • The Music >
      • The Instruments
    • Partners
  • Learn
    • Youth Program
    • Private Lessons
  • Events
    • Event Calendar
  • Support Us